Handelingen 7:13

SVEn in de tweede [reize] werd Jozef zijn broederen bekend; en het geslacht van Jozef werd aan Farao openbaar.
Steph και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ
Trans.

kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph


Alex και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος [του] ιωσηφ
ASVAnd at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.
BEAnd the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
Byz και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ
Darbyand the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
ELB05Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.
LSGEt la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
Peshܘܟܕ ܐܙܠܘ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܐܘܕܥ ܝܘܤܦ ܢܦܫܗ ܠܐܚܘܗܝ ܘܐܬܝܕܥ ܠܦܪܥܘܢ ܛܘܗܡܗ ܕܝܘܤܦ ܀
SchUnd beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund.
Scriv και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ
WebAnd at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
Weym On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen