Alex | και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος [του] ιωσηφ
|
ASV | And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.
|
BE | And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
|
Byz | και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ
|
Darby | and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
|
ELB05 | Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.
|
LSG | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܙܠܘ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܐܘܕܥ ܝܘܤܦ ܢܦܫܗ ܠܐܚܘܗܝ ܘܐܬܝܕܥ ܠܦܪܥܘܢ ܛܘܗܡܗ ܕܝܘܤܦ ܀
|
Sch | Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund.
|
Scriv | και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ
|
Web | And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
|
Weym | On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage.
|